Patent 5677835 Issued on October 14, 1997. Estimated Expiration Date: December 22, 2014. Estimated Expiration Date is calculated based on simple USPTO term provisions. It does not account for terminal disclaimers, term adjustments, failure to pay maintenance fees, or other factors which might affect the term of a patent.
The present invention is a system of integrated, computer-based processes for monolingual information development and multilingual translation. An interactive text editor enforces lexical and grammatical constraints on a natural language subset used by the authors to create their text, which they help disambiguate to ensure translatability. The resulting translatable source language text undergoes machine translation into any one of a set of target languages, without the translated text requiring any postediting.
Other References
"Interactive Author-Assistance Tool," IBM Technical Disclosure Bulletin, vol. 28, No. 12, pp. 5284-5286, May 1986
"Structured, Universal Natural-Language Generator for Sophisticated Target-Language Generation in Machine Translation Systems," IBM Technical Disclosure Bulletin, vol. 31, No. 5, pp. 407-408, Oct. 1988
Teruko Mitamura, "The Hierarchical Organization of Predicate Frames for Interpretive Mapping in Natural Language Processing", Carnegie Mellon Ctr. for Mach. Trans., Paper No. CMU-CMT-90-117, May 1, 1990
Meyer et al., "Lexicographic Principles and Design for Knowledge-Based Machine Translation", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-90-118, Aug. 13, 1990
Goodman et al., The KBMT Project: A Case Study in Knowledge-Based Machine Translation, Morgan Kaufmann Publishers, Inc., 1991
Mitamura et al., "An Efficient Interlingua Translation System for Multi-Lingual Document Production", Proceedings of Machine Translation Summit III, Washington, D.C., Jul. 2-4, 1991
Somers et al., An Introduction to Machine Translation, Academic Press, Oct. 1991
Nirenburg et al., Machine Translation: A Knowledge-Based Approach, Morgan Kaufmann Publishers, Inc., 1992
Adriaens et al., "From Cogram to Alcogram: Toward a Controlled English Grammar Checker", Proc. of COLING-92, Nantes, pp. 595-601, Aug. 23-28, 1992
Eric H. Nyberg, 3rd, "The FRAMEKIT User's Guide--Version 2.0", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-MEMO, May 9, 1988
Nirenburg et al., "Acquisition of Very Large Knowledge Bases: Methodology, Tools and Applications", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-88-108, Jun. 11, 1988
Tomita et al., "Generation Kit and Transformation Kit--Version 3.2--User's Manual", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-88-MEMO, Oct. 26, 1988
"KBMT-89 Project Report", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Feb. 1989
Carbonell et al., "Knowledge-Based Machine Translation, the CMU Approach", Machine Translation--Theoretical and Methodological Issues, Cambridge University Press, pp. 68-89
Carbonell et al., "Steps Toward Knowledge-Based Machine Translation", IEEE Trans. on Pattern Analysis and Machine Intelligence, Bol. PAMI-3, No. 4, pp. 376-392, Jul. 1981
Tomita et al., "The Universal Parser Architecture for Knowledge-Based Machine Translation", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-87-101, May 19, 1987
Tomita et al., "The Generalized LR Parser/Compiler Version 8.1:User's Guide", Carnegie Mellon Center for Machine Translation, Paper No. CMU-CMT-88-MEMO, Apr. 20, 198